Bienvenidos todos a "TECHNICOLOR", fanbase del grupo Sur-Coreano femenino: Rainbow.
Nos dedicamos a actualizar sobre todo lo que tenga que ver con Rainbow, fotos, noticias, videos, programas y mucho más.
¿Por que Technicolor?
Nuestras páginas de facebook, twitter y otras llevan el nombre de "Rain-nous Chile", lo cual corresponde ya que todo (fiel) fan de Rainbow lleva este nombre: "Rain-nous", el cual es una mezcla de "Rainbow" y "Luminous".
Nosotras decidimos darle un nuevo nombre a esta página el 2013, "TECHNICOLOR": viene del proceso en el cine del cambio de blanco y negro a color. Rain-nous Chile es el blanco y negro: nuestro pasado, nuestro origen…Ahora que ya llevamos más de 2 años, es hora de una transformación y de llenarnos más de color!. "TECHNICOLOR" brinda color y movimiento, este es un nuevo peldaño en nuestro camino como Rain-nous.
Nosotras NO cambiamos links, url de nuestras páginas de información (así como nuestro blog), para que sea más fácil encontrarnos^^. Por ende TECHNICOLOR es la comunidad que representa a todos los Rain-nous de Chile
El 26 de Noviembre del 2015, nuestra fanbase cumplió 4 años. Gracias por acompañarnos desde el inicio.
Nuestra fanbase esta conformada por 3 principales administradoras, más 2 personas en el staff:
Traductor:Saber inglés/Japones/Coreano, tener buen conocimiento del idioma, es un cargo muy importante, y conlleva una gran responsabilidad. (Traducción del Inglés al Español ó del Coreano/Japones al Inglés). Corrector: Tener una buena ortografía y ser muy minucioso (revisan errores ortográficos y otros errores mínimos). Timmer: Experiencia usando aegisub (u otro programa, para subtitular) y buena disponibilidad. Uploaders: Dedicado a publicar el video ya subtitulado a un servidor. (Este debe ser quien también se dedique a ser Timmer)
Si estas interesado en unirte al equipo de fansub, por favor envíanos un mail a : rainnouschile@hotmail.com
¡ES IMPORTANTE RECORDAR!
Para ser parte del equipo:
Debes ser responsable.
Esto es un trabajo en equipo, si uno se retrasa, todos perderemos el ritmo y no es la idea, debes ser constante y tener tiempo para realizar un buen trabajo.
Translator: Know english/japanese/korean, you must have a good knowledge of the language, this is a very import charge, and comes great responsibility. (Translate from English to Spanish or Korean/Japanese to English)
Checker: Have good orthography and be meticulous (check orthography mistakes and another minimal mistakes)
Timmer: Experience using aegisub (or anoher program to subtitle) and have a good availability
Uploaders:Dedicated to upload the video (with subtitles on it) to a server (youtube or dailymotion) (This charge is tied to Timmer)
INFO: F̶o̶r̶ ̶r̶e̶a̶s̶o̶n̶s̶ ̶o̶f̶ ̶t̶i̶m̶e̶ ̶a̶n̶d̶ ̶a̶v̶a̶i̶l̶a̶b̶i̶l̶i̶t̶y̶,̶ ̶w̶e̶'̶r̶e̶ ̶f̶o̶r̶c̶e̶d̶ ̶t̶o̶ ̶p̶o̶s̶t̶p̶o̶n̶e̶ ̶o̶u̶r̶ ̶f̶a̶n̶s̶u̶b̶'̶s̶ ̶p̶r̶o̶y̶e̶c̶t̶s̶, t̶h̶a̶t̶'̶s̶ ̶w̶h̶y̶ ̶w̶e̶'̶r̶e̶ ̶s̶e̶a̶r̶c̶h̶i̶n̶g̶ ̶f̶o̶r̶ ̶p̶e̶o̶p̶l̶e̶ ̶w̶h̶o̶ ̶O̶N̶L̶Y̶ ̶h̶e̶l̶p̶ ̶u̶s̶ ̶i̶n̶ ̶t̶h̶e̶ ̶t̶r̶a̶n̶s̶l̶a̶t̶e̶'̶s̶ ̶p̶a̶r̶t̶, e̶n̶g̶l̶i̶s̶h̶ ̶t̶o̶ ̶s̶p̶a̶n̶i̶s̶h̶,̶ ̶a̶s̶ ̶k̶o̶r̶e̶a̶n̶/̶j̶a̶p̶a̶n̶e̶s̶e̶ ̶t̶o̶ ̶e̶n̶g̶l̶i̶s̶h̶ ̶o̶r̶ ̶s̶p̶a̶n̶i̶s̶h̶.̶ If you are interested in join us, please send us an e-mail to: rainnouschile@hotmail.com
REMEMBER!
For be part of our team:
1. You must be responsible 2. This is a work-team, if someone is delayed, all lose the rhythm and that's no the idea, you must be consistent and have time to do a good job.
Traductor:Saber inglés/Japones/Coreano, tener buen conocimiento del idioma, es un cargo muy importante, y conlleva una gran responsabilidad. (Traducción del Inglés al Español ó del Coreano/Japones al Inglés). Corrector: Tener una buena ortografía y ser muy minucioso (revisan errores ortográficos y otros errores mínimos). Timmer: Experiencia usando aegisub (u otro programa, para subtitular) y buena disponibilidad. Uploaders: Dedicado a publicar el video ya subtitulado a un servidor. (Este debe ser quien también se dedique a ser Timmer)
Si estas interesado en unirte al equipo de fansub, por favor envíanos un mail a : rainnouschile@hotmail.com
¡ES IMPORTANTE RECORDAR!
Para ser parte del equipo:
Debes ser responsable.
Esto es un trabajo en equipo, si uno se retrasa, todos perderemos el ritmo y no es la idea, debes ser constante y tener tiempo para realizar un buen trabajo.
Translator: Know english/japanese/korean, you must have a good knowledge of the language, this is a very import charge, and comes great responsibility. (Translate from English to Spanish or Korean/Japanese to English)
Checker: Have good orthography and be meticulous (check orthography mistakes and another minimal mistakes)
Timmer: Experience using aegisub (or anoher program to subtitle) and have a good availability
Uploaders:Dedicated to upload the video (with subtitles on it) to a server (youtube or dailymotion) (This charge is tied to Timmer)
INFO: F̶o̶r̶ ̶r̶e̶a̶s̶o̶n̶s̶ ̶o̶f̶ ̶t̶i̶m̶e̶ ̶a̶n̶d̶ ̶a̶v̶a̶i̶l̶a̶b̶i̶l̶i̶t̶y̶,̶ ̶w̶e̶'̶r̶e̶ ̶f̶o̶r̶c̶e̶d̶ ̶t̶o̶ ̶p̶o̶s̶t̶p̶o̶n̶e̶ ̶o̶u̶r̶ ̶f̶a̶n̶s̶u̶b̶'̶s̶ ̶p̶r̶o̶y̶e̶c̶t̶s̶, t̶h̶a̶t̶'̶s̶ ̶w̶h̶y̶ ̶w̶e̶'̶r̶e̶ ̶s̶e̶a̶r̶c̶h̶i̶n̶g̶ ̶f̶o̶r̶ ̶p̶e̶o̶p̶l̶e̶ ̶w̶h̶o̶ ̶O̶N̶L̶Y̶ ̶h̶e̶l̶p̶ ̶u̶s̶ ̶i̶n̶ ̶t̶h̶e̶ ̶t̶r̶a̶n̶s̶l̶a̶t̶e̶'̶s̶ ̶p̶a̶r̶t̶, e̶n̶g̶l̶i̶s̶h̶ ̶t̶o̶ ̶s̶p̶a̶n̶i̶s̶h̶,̶ ̶a̶s̶ ̶k̶o̶r̶e̶a̶n̶/̶j̶a̶p̶a̶n̶e̶s̶e̶ ̶t̶o̶ ̶e̶n̶g̶l̶i̶s̶h̶ ̶o̶r̶ ̶s̶p̶a̶n̶i̶s̶h̶.̶ If you are interested in join us, please send us an e-mail to: rainnouschile@hotmail.com
REMEMBER!
For be part of our team:
1. You must be responsible 2. This is a work-team, if someone is delayed, all lose the rhythm and that's no the idea, you must be consistent and have time to do a good job.